(2)BBCラジオドラマ「雲なす証言」聴きどころ


エピソード2



ピーター卿は親友のパーカー警部と捜査を行う。
パーカーは男前な声。気取ってなくて親しみがもてます。

殺されたキャスカートの部屋でお洒落な身だしなみ道具をいろいろ発見するピーター卿。ここは原作通り

“and the perfume is 'Kaiser du Soir'--very nice too. New to me. “Must draw Bunter's attention to it.
Sayers, Dorothy L.. Clouds of Witness

バンターに注意しておかないと、というのは後で自分も購入しようという意味なのでしょうか。香水までバンターが調達するのか。

捜査のため外出する御前。バンター氏には女中相手に会話能力を発揮しておくよう命じる。

“Yes, my lord. Does your lordship require me?”
“No,” said Lord Peter, “but--who has been lady's maiding my sister, Bunter?”
“Ellen, my lord--the housemaid.”
“Then I wish you'd exercise your powers of conversation on Ellen.”
“Very good, my lord.”


侯爵家はリドルズデイルを狩猟用別荘に借りているだけなので、レディ・メアリーは本来の小間使いは本宅に置いてきたのでしょうか。地元の女中が代理でつとめているのかな。

バンター氏はハウスメイドのエレンをおだててレディ・メアリーのスカートについた血痕調査に成功。
ふだんの慇懃さとうってかわった陽気なバンターはたぶんピーター卿の真似をしてるんですね。


“Hullo!” he said. “Her ladyship's been trying her hand at cleaning this herself.”

ここの「ハロー!」なんて明るいセリフは御前そっくり。
バンターの有能ぶりを堪能できるエピソードでした。