辮髪ホームズの元ネタ 《血字究祕》

莫理斯の《香江神探福邇,字摩斯》(日本語訳『辮髪のシャーロック・ホームズ 神探福邇の事件簿』 舩山むつみ訳)の本家ホームズの元ネタを探求します。以降《福邇》と省略。
ぜったい誰かがやってると思ったのに探しきれないのでやむなく自力でやっています。本家(シャーロック・ホームズシリーズのこと)の中国語訳はウィキペディア台湾を参考にしました。

ーーーーネタバレしていますーーーー

 

■血字究祕
《香江神探福邇,字摩斯》の第一作目、福邇(字摩斯)と華笙(字籥瀚)が出合う。
本家ホームズのA Study in Scarlet (緋色の研究/血字的研究)が元ネタでしょう。本家ホームズの中国語タイトルは《血字的研究》(血文字の研究)ってそのまんまな題名ですが、《福邇》の《血字究祕》(血文字の秘密を追及する)はあまりひねってないですね。
なお、《福邇》の各話の中国語タイトルはすべて四文字になっています。

■華笙が香港に来たわけ
本家ではワトソンが軍医として従軍したアフガニスタンで負傷してロンドンへ戻ってきて無職のまま借家を探しているときにホームズと出会って同居する流れでした。
《福邇》の華笙は福建出身で武科挙に合格し、将官として伊犁へ出征し負傷、故郷へ帰る途中ふと寄港した香港で知り合いの「藥材商」で中医として働くという設定になっています。ワトソンは庶民だったけど、華笙は「陝甘綠營」で「正五品守備」まで出世した官位の持ち主です。清には医学博士が存在しないから代わりに「欽點同武進士出身」という設定になってるのかな。
ワトソンの出身地は明記されていなかったと思いますが、華笙は「原籍福州,世代行醫」で第一言語は福建語。福建語しゃべるワトソンを想像して可愛さにキュンキュンするファンも多いのでは。(ニッチな需要)

■姓譚名發的少東
薬材商のぼんぼん譚發taam4faat3は本家ホームズではバーツでワトソンの後輩だったyoung Stamford若いスタンフォード君。
「スタムフォード」→「タムフォード」→「taam4faat3(たーむ・ふぁっ)」という流れか?

■貳佰貳拾壹號乙
「上面除了用中文寫著「貳佰貳拾壹號乙」之外,還有外文數目字和字母」とあるが、実際に数字とアルファベットで何と書いてあったか明記されていないところがニクい。通常中国語の「乙」は英語の「B」を指すので「221B」と看板が出てたのでしょうか。実物を見てみたい。
なお福邇は一階を「白記baak6gei3」という「糕餅店」に貸していたようです。本家のホームズの一階は大家さんの住居だった気がするが、BBCのシャーロックではサンドイッチ屋だったような?(いま検索したらSpeedy's Sandwich Barらしい)ここはBBCシャーロッククロスオーバーなのか?

■福邇の出身
「先祖是鑲藍旗罕扎氏,因為世居奉天福中,便以「福」字為漢姓。他父親給他起名福邇,是取《漢書》「遐邇一體,中外禔福」之意」
漢書の対応する箇所は《司馬相如傳下》「以偃甲兵於此,而息討伐於彼,遐邇一體,中外禔福,不亦康乎?」
「遐邇一體」は「天下一統,遠近之人,莫不同心同德」という意味のようです。台湾では高校生で習う成語らしい。「遐」xiáは遠い、「邇」ěrは近い、「禔」tí は安享。

■王昆士幫辦
本家の元ネタはInspector G. Lestrade(レストレード警部/雷斯垂德探長)でしょう。

■葛渣星幫辦
本家の元ネタはInspector Gregson(グレグスン警部/葛雷森探長)でしょう。
華笙は姓が「葛」かと勘違いするが、姓は「星」。インド人によくある苗字ですね。
Gregsonとgot3zaa1sing1(ごっじゃーせん)・・・近い?

■仇みたいな血文字
王昆士が「我想死者應該是想寫報仇的仇字吧。」とすぐに言ったのは本家でホームズが復讐のドイツ語RACHEと指摘したパロディでしょう。
本家でレストレードはレイチェルという名前と勘違いして恥をかいたので、私は深読みして「仇という姓の人物が犯人」と推理しましたが大外れだった。

■荷李活道鄉勇
本家のBaker Street Irregulars(ベイカー街遊撃隊/偵緝隊貝克街分隊)。
「郷勇」は清末の権力者の私兵集団だそうです。

■揣之摩斯
福邇の鉄扇に揮毫されている文字。見せられた華笙がすかさず「好字!是你親題的?」と褒めるところに時空を超えたワトソン魂を見た。
揣chuǎi:おしはかる。之zhī:これ。摩mó:研究。斯sī:これ。つまり前半と後半で同じこと(これを推理する)を言ってると思うのですが。いまさらながら探偵のあざなにはぴったりの文字ですね。 

■狄二霸
本家のEnoch Drebber(イーノック・ドレッバー)。二霸ji6baa3(いーばー)は英語の最初と最後の文字eとberを取ったのかな。

■丁家信
本家のJoseph Stangerson(ジョゼフ・スタンガスン)。
家信gaa1seon3(がーそん)はgersonから取ったものか。

■謝富生/何樸
本家のJefferson Hope(ジェファースン・ホープ)。
謝富生ze6fu3saang1(ちぇーふーさん)と何樸ho4pok3(ほーぽっ)二人分合わせ技。

■湖北小鏢局
本家のソルトレイクシティモルモン教団から。
Salt Lakeだから湖北にしたのかしら。


一作目だからか比較的わかりやすいパスティーシュになっていると感じました。《福邇》では女性がひどい目に合わないので安心して読めた。