辮髪ホームズの元ネタ《紅毛嬌街》(2)

莫理斯の《香江神探福邇,字摩斯》(日本語訳『辮髪のシャーロック・ホームズ 神探福邇の事件簿』 舩山むつみ訳)(以降《福邇》と省略)の本家ホームズの元ネタを探求します。
ーーーーネタバレしていますーーーー

■紅毛嬌
いつ赤毛の男が登場するのかと待っていたら、男じゃなくて女でした。しかも本人は赤毛じゃなかった。
紅毛嬌は実在の人物で本名は吳嬌、蜑家の出身。19世紀の水上生活者は外国船の補給や雑用を請け負っていて、船員と恋仲になる女性もいたそうです。その関係をつてに妓院の経営など商売を始める女性も多く、吳嬌も阿片売買や土地転がしで富を手にしました、というのは以下のサイトの受け売りです。

www.wetoasthk.com




■龍樁虎尊
華笙の得意な拳法は「龍樁虎尊」。三人がかりで襲われても十分戦える武闘派の華笙カッコいい。
百度によると「龍樁拳」は南拳で福建七大拳種の一つだそうです。
「虎尊拳」は福建の拳術南拳に属する。「虎尾脚」は「虎尊拳」の決め技で、虎の脚のように片足を蹴りだす。ピンチから一発逆転を狙う足技。

我拳腳所學甚雜,但都屬剛猛一路,尤擅龍樁虎尊。這時迷亂之中,我便奮力向背後一人踢出一記虎尾腳,也不知踢中胸腹哪裡,但聽他悶哼一聲,往後退倒。
  ---《香江神探福邇,字摩斯》

「記」は回数を表す量詞。

老子
怒った華笙の一人称が「老子」でキュン死。

「你找甚麼姓陸的?老子行不改名、坐不改姓,姓華名笙。你說甚麼紅髮公司、黑髮公司,我沒有聽過,有種便報上名來!」

行不改名、坐不改姓:どんな状況でも自分の本名を隠さない。

■「華兄,發生了甚麼事?」
怪我をした華笙を気遣う福邇。しかし本家の「三人ガリデブ」ほどのエモ展開にはならなかった、残念。

■紅毛門徒
福邇が丁寧に解説してくれるが、なんか頭に入りにくい。

昨天那三個歹徒襲擊你的時候,其實是自稱為『洪武門徒』才對。粵語『武』、『毛』兩字同音不同聲,你聽不慣他們的口音,腦子裡又先入為主想著這條紅毛嬌街,所以便誤會他們是說『紅毛門徒』。

華笙は南洋華僑の広東語が上手く聞き取れなかったので
洪武hung4mou5
紅毛hung4mou4
を聞き間違えてしまった。「同音不同聲」は「音(子音と母音)は同じだけど声調が違う」ってことでしょう。中国語では声調が違えば違う単語。思い込みで声調を聞き間違えてしまった、中国語学習あるあるですね。

■紅髮公司
ここは発音も声調も同じ漢字を先入観のせいで聞き間違ってしまったリスニング間違い例。これも中国語学習あるある過ぎる。
洪發hung4faat3
紅髮hung4faat3

『紅髮』也只是同音之誤而已。許多洪門堂口名字裡都會有個『洪』字,這三個人的堂口剛好名叫『洪發』,卻是洪武的洪、發達的發,不過又是因為你想著紅毛嬌街之故,便誤解成紅色的紅、頭髮的髮。

福邇がわざわざ漢字まで説明してくれるのは、簡体字版読者のためだろうかと推理してみました。(簡体字では發も髮も同じ漢字だから)

■陸振南
陸振南luk6zan3naam4
本家ホームズのJames Winter(ジェイムズ・ウィンター)。じゃんなむ→James
「三人ガリデブ」では故郷の悪人たちに追いかけられる設定ではなかったが、この南洋の三人組は何なのか?三人洪武ってことなの?

■頭文字L
この話の登場人物には姓がLの音で始まる人が三人いる。三人L?
羅拔士太太(lo4bat6si6)
盧六姑(lou4luk6gu1)
陸振南(luk6zan3naam4)

■ドケチ連盟
本家の『赤毛連盟』『覆面の下宿人』『三人ガリデブ』の依頼人は、多額の謝礼に目がくらんで犯罪者に騙された点が共通しています。《福邇》の季連德も締まり屋で金に釣られたのは本家と同じですが、《福邇》のほうは楽な仕事で稼いだうえ艶福にも恵まれます。金儲けを追求する人物が罰を受けないところに香港魂を感じました。